Интерактивные слайды по немецкому языку
brennen
гореть, жечь
Das Holz
brennt
im Kamin.
Дерево
горит
в камине.
Meine Augen
brennen
.
Мои глаза
горят
/
щиплет
.
brennen
Präsens:
ich brenne
du brennst
er/sie/es brennt
wir brennen
ihr brennt
sie/Sie brennen
Три формы:
Präsens: br
e
nnen
Präteritum: br
a
nnte
Partizip II: hat gebr
a
nnt
гореть
↓
бревно,бренди
↓
brennen
denken
думать, полагать
Ich
denke
an dich.
Я
думаю
о тебе.
Was
denkst
du darüber?
Что ты об этом
думаешь
?
denken
Präsens:
ich denke
du denkst
er/sie/es denkt
wir denken
ihr denkt
sie/Sie denken
Три формы:
Präsens: d
e
nken
Präteritum: d
a
chte
Partizip II: hat ged
a
cht
думать
↓
день, деньги
↓
denken
nachdenken
обдумывать, размышлять
Ich
denke
darüber
nach
.
Я
обдумываю
это.
Er
denkt
lange
nach
.
Он долго
размышляет
.
nach + denken
denken
— думать.
nach-
— «следом, потом, вслед». В переносном смысле: «додумывать, обдумывать».
nachdenken
= «думать вслед за событием или идеей» → размышлять, обдумывать.
bringen
приносить, привозить
Ich
bringe
dir ein Geschenk.
Я
приношу
тебе подарок.
Wer
bringt
den Müll raus?
Кто
выносит
мусор?
bringen
Präsens:
ich bringe
du bringst
er/sie/es bringt
wir bringen
ihr bringt
sie/Sie bringen
Три формы:
Präsens: br
i
ngen
Präteritum: br
a
chte
Partizip II: hat gebr
a
cht
приносить
↓
бренчит, брынза
↓
bringen
verbringen
проводить (время)
Ich
verbringe
meine Ferien am Meer.
Я
провожу
свои каникулы на море.
Wir
verbringen
viel Zeit zusammen.
Мы
проводим
много времени вместе.
ver + bringen
bringen
— приносить, приводить.
ver-
— в данном случае обозначает доведение до конца или проведение времени в каком-то состоянии или месте.
verbringen
= буквально можно представить как «привести (себя/своё время) куда-то и там провести» → проводить (время).
umbringen
убивать
Er
bringt
sich
um
.
Он
убивает
себя. (совершает самоубийство).
Die Kälte hat viele Tiere
umgebracht
.
Холод
убил
многих животных.
um + bringen
bringen
— приносить.
um-
— в данном контексте имеет значение «вспять, в конец».
umbringen
= буквально «привести к концу» → прекратить жизнь, убивать.
beibringen
обучать, объяснять
Die Lehrerin
bringt
den Schülern Deutsch
bei
.
Учительница
обучает
учеников немецкому.
Ich werde es ihm
beibringen
.
Я ему это
объясню
.
bei + bringen
bringen
— приносить.
bei-
— в данном случае имеет значение «прибавить к чему-то» или «сообщить кому-то».
beibringen
= «принести к кому-то» знания или умение → обучать, объяснять.
kennen
знать, быть знакомым
Ich
kenne
diesen Mann.
Я
знаю
этого мужчину.
Er
kennt
sich in der Stadt aus.
Он
знает
город.
kennen
Präsens:
ich kenne
du kennst
er/sie/es kennt
wir kennen
ihr kennt
sie/Sie kennen
Три формы:
Präsens: k
e
nnen
Präteritum: k
a
nnte
Partizip II: hat gek
a
nnt
знать
↓
КЕН, кино
↓
kennen
nennen
называть, именовать
Wie
nennst
du das?
Как ты это
называешь
?
Man
nennt
ihn Hans.
Его
зовут
Ганс.
nennen
Präsens:
ich nenne
du nennst
er/sie/es nennt
wir nennen
ihr nennt
sie/Sie nennen
Три формы:
Präsens: n
e
nnen
Präteritum: n
a
nnte
Partizip II: hat gen
a
nnt
называть
↓
немой
↓
nennen
rennen
бежать, мчаться
Er
rennt
so schnell er kann.
Он
бежит
так быстро, как только может.
Die Kinder
rennen
in den Garten.
Дети
бегут
в сад.
rennen
Präsens:
ich renne
du rennst
er/sie/es rennt
wir rennen
ihr rennt
sie/Sie rennen
Три формы:
Präsens: r
e
nnen
Präteritum: r
a
nnte
Partizip II: ist ger
a
nnt
бежать
↓
ранен, run
↓
rennen
senden
отправлять, посылать
Ich
sende
dir eine Nachricht.
Я
отправляю
тебе сообщение.
Der Sender
sendet
ein Signal.
Передатчик
посылает
сигнал.
senden
Präsens:
ich sende
du sendest
er/sie/es sendet
wir senden
ihr sendet
sie/Sie senden
Три формы (сильная):
Präsens: s
e
nden
Präteritum: s
a
ndte
Partizip II: hat ges
a
ndt
отправлять
↓
сенсор, send,
сэндвич
↓
senden
versenden
рассылать, отправлять
Ich
versende
das Paket.
Я
отправляю
посылку.
Er
versendet
die E-Mails an alle Kunden.
Он
рассылает
электронные письма всем клиентам.
ver + senden
senden
— отправлять, посылать.
ver-
— в данном случае означает довести действие до конца, распределить.
versenden
= «отправить (полностью, в разные места)» → рассылать.
wenden
поворачивать, обращаться
Er
wendet
das Auto.
Он
поворачивает
машину.
Ich
wende
mich an den Arzt.
Я
обращаюсь
к врачу.
wenden
Präsens:
ich wende
du wendest
er/sie/es wendet
wir wenden
ihr wendet
sie/Sie wenden
Три формы (сильная):
Präsens: w
e
nden
Präteritum: w
a
ndte
Partizip II: hat gew
a
ndt
поворачивать
↓
вентиль,
вентилятор
↓
wenden
anwenden
применять, использовать
Ich
wende
dieses Wissen
an
.
Я
применяю
это знание.
Man sollte die Regeln korrekt
anwenden
.
Следует правильно
применять
правила.
an + wenden
wenden
— поворачивать.
an-
— «к, на, направить на объект».
anwenden
= «повернуть что-то к чему-то» → применить, использовать.
verwenden
использовать, применять
Ich
verwende
dieses Tool.
Я
использую
этот инструмент.
Er
verwendet
nur die besten Zutaten.
Он
использует
только лучшие ингредиенты.
ver + wenden
wenden
— поворачивать.
ver-
— в данном случае означает «израсходовать», «употребить на что-то», «довести использование до конца».
verwenden
= «повернуть что-то к делу и израсходовать» → употреблять, использовать.
wissen
знать
Ich
weiß
die Antwort.
Я
знаю
ответ.
Wir
wissen
es nicht.
Мы этого не
знаем
.
wissen
Präsens:
ich weiß
du weißt
er/sie/es weiß
wir wissen
ihr wisst
sie/Sie wissen
Три формы:
Präsens: w
i
ssen
Präteritum: w
u
sste
Partizip II: hat gew
u
sst
знать
↓
висит, виснуть
↓
wissen
Made on
Tilda